美国人把移民美国的中国人叫什么?移民美国的中国人有哪些称呼?

说实话,这个问题让我想起前两天和一个老移民聊起的话题……其实啊,在美国,并没有一个官方或者统一的说法来专门称呼“移民美国的中国人”。不过在日常生活中,确实有一些常见的表达方式,大家用了也就习惯了。

美国人把移民美国的中国人叫什么?移民美国的中国人有哪些称呼?1.jpg

一、最常见的称呼是什么?

首先最普遍的就是“Chinese immigrant”——直译过来就是“中国移民”。这个词在美国政府文件、新闻报道里都很常见,不带感情色彩,属于中性词。比如你去查人口普查数据,就会看到这个分类。对了,有时候也会听到“immigrant from China”,意思差不多,只是语序调了个个儿,听起来稍微正式一点点。

二、华人社区内部怎么叫?

在唐人街、华人微信群、或者亲戚之间,很多人会说自己是“新移民”,英文就说“newcomer”或者“recent arrival”。尤其是刚落地没几年的人,经常这么说。“哎呀我是去年才来的,算是新移民啦!”——这种说法挺亲切的,没有距离感。

还有一种说法叫“Mainland Chinese”,特指来自中国大陆的移民,用来区别于港澳台或者其他地区的华人。比如在学校家长会上,有人自我介绍:“I’m a parent of a student here, originally from the mainland.” 这种时候用起来就很自然。

三、“华裔”和“中国移民”一样吗?

这里得小心区分一下。“华裔”在美国一般指的是“Chinese American”,也就是出生在美国、有中国血统的美国人。他们可能是二代、三代……英文叫“ABC”(American-born Chinese),和我们这些后来通过签证、绿卡一步步走过来的“移民”不是一回事。

有一次我去参加一个社区活动,主持人一开口就说:“Welcome all immigrants and Chinese Americans!”……你看,人家就把这两拨人分得很清楚。所以我们不能把自己叫做“华裔”,那是他们的身份认同。

四、有没有不太合适的叫法?

有些词最好别用,比如说“foreigner”——虽然 technically 我们确实是外国人,但在美国社会,“foreigner”有时会带着一点“你不属于这儿”的潜台词,容易让人不舒服。

还有像“Chink”这种?千万别碰!那是赤裸裸的种族歧视词汇,违法又伤人,提都不该提。

总之呢,大多数人还是用“Chinese immigrant”最多,清晰明了也不冒犯谁。你要是在正式场合写材料、填表,就老老实实用这个;朋友间聊天嘛,说“我是个新来的”也没问题……关键是要明白每个词背后的语境和含义,你说是不是?

原创文章,作者:美国移民,如若转载,请注明出处:https://www.liuxueusa.cn/yiminsh/8599.html

联系我们

400-8213-596

在线咨询:点击这里给我发消息

邮件:2224149820@qq.com

工作时间:周一至周五,9:30-18:30,节假日休息